МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА: Москва
21 Апреля 1955 – 30 Сентября 2024
ОБ АВТОРЕ:
Алекс Доков (настоящее имя Александр Иосифович Пахотин) - литературный переводчик, филолог, педагог, поэт, автор учебных и справочных пособий и словарей. Член Союза переводчиков России. Родился 21.04.1955 г.
Творческое кредо: «Жизнь коротка, смешное – вечно!»
Творит, в основном, в жанре микро и мини-юмора, называя свои творения «доковки». Доковки включают в себя афоризмы, фразы, шутки, короткие стихи (одностишья, двустишья, четверостишья, лимерики, пародии и т.д.).
А. Пахотин (как литературный переводчик) перевёл на русский язык несколько десятков художественных произведений англоязычных авторов, среди которых И. Шоу, Д. Раньон, П. Чейни, А. Кристи, У. Сароян, П. Галлико, Дж.Оруэлл, Р. Чандлер, Э. С. Гарднер, У. Кларк, A. Дэвидсон, Д. Джонсон, Д. Кольер, Ф. Фармер, С. Ликок, Д. Моррелл, Х. Иннес, Эд Макбейн, Р. Хайнлайн и многие другие авторы.
Как филолог и преподаватель написал и составил целую серию учебных и справочных пособий и словарей под названием «Живой Английский».
Под псевдонимом Алекс Доков его «Лингвистические забавы (доковки)» впервые были опубликованы в юмористической подборке в коллективном сборнике Союза переводчиков России «Столпотворение» № 11-12 (сдвоенный номер), Москва, 2006.
Подборка стихов для детей в литературно-художественном альманахе "Степная лира". 2017.
Книги фантастической прозы «Агент «М» (2018), «Конец большого карантина» (2020).
Юмористическая подборка в коллективном сборнике «Смешно подумать», 2019.
Дипломант конкурса «Умный смех 2018».
Алекс Доков (настоящее имя Александр Иосифович Пахотин) - литературный переводчик, филолог, педагог, поэт, автор учебных и справочных пособий и словарей. Член Союза переводчиков России. Родился 21.04.1955 г.
Творческое кредо: «Жизнь коротка, смешное – вечно!»
Творит, в основном, в жанре микро и мини-юмора, называя свои творения «доковки». Доковки включают в себя афоризмы, фразы, шутки, короткие стихи (одностишья, двустишья, четверостишья, лимерики, пародии и т.д.).
А. Пахотин (как литературный переводчик) перевёл на русский язык несколько десятков художественных произведений англоязычных авторов, среди которых И. Шоу, Д. Раньон, П. Чейни, А. Кристи, У. Сароян, П. Галлико, Дж.Оруэлл, Р. Чандлер, Э. С. Гарднер, У. Кларк, A. Дэвидсон, Д. Джонсон, Д. Кольер, Ф. Фармер, С. Ликок, Д. Моррелл, Х. Иннес, Эд Макбейн, Р. Хайнлайн и многие другие авторы.
Как филолог и преподаватель написал и составил целую серию учебных и справочных пособий и словарей под названием «Живой Английский».
Под псевдонимом Алекс Доков его «Лингвистические забавы (доковки)» впервые были опубликованы в юмористической подборке в коллективном сборнике Союза переводчиков России «Столпотворение» № 11-12 (сдвоенный номер), Москва, 2006.
Подборка стихов для детей в литературно-художественном альманахе "Степная лира". 2017.
Книги фантастической прозы «Агент «М» (2018), «Конец большого карантина» (2020).
Юмористическая подборка в коллективном сборнике «Смешно подумать», 2019.
Дипломант конкурса «Умный смех 2018».
ДОСТИЖЕНИЯ В ЧД:
Дипломант 5-го открытого конкурса фестиваля "Умный смех"-2020 в номинации "Микро-юмор"
Дипломант 6-го открытого конкурса фестиваля "Умный смех" в номинации "Микро-юмор" (2021)
ПРОИЗВЕДЕНИЯ:
- ФАНФАРЫ БУКВЕ «Ф» (Поэзия → стихотворения)
- ХВАЛА БУКВЕ «ХА» (Поэзия → стихотворения)
- О РОЗАХ И О РИФМАХ (Поэзия → стихотворения)
- РЕФРЕН СОНИ (Поэзия → стихотворения)
- ИЗ ОСЕННЕГО БЛОКНОТА (Поэзия → стихотворения)
- ЛИМЕРИКИ (Поэзия → лимерики)
- ИЗ ПЕНСИОННОГО БЛОКНОТА (Поэзия → поэтические миниатюры)
- ДОКОВКИ эХтимологические (Проза → прозаические миниатюры)
- ДОКОВКИ АЛКОГОЛЬНЫЕ (Проза → прозаические миниатюры)
- ДОКОВКИ - ЦИТАТЫ ИЗВЕСТНЫХ ЛЮДЕЙ И ПЕРСОНАЖЕЙ (Проза → прозаические миниатюры)
- ДОКОВКИ ЕСЛИВЫЗМЫ И ОБЪЯВЛЕНИЯ (Проза → прозаические миниатюры)
- СТИШКИ-БИЛИНГВИЗМЫ (Поэзия → четверостишия)
- НА ПАРУ С КЛАССИКАМИ (Поэзия → подражания)
стихотворения
лимерики
поэтические миниатюры
прозаические миниатюры
четверостишия
подражания