к автору

Я ЛЮБЛЮ ЕВРЕЯ БОРЮ!

Автор:

Жанна Титова

В 1992 году, после моих гастролей по Израилю, у меня вышла первая большая виниловая пластинка с экзотическим названием «Эрэц», что переводится с иврита как «страна», «земля».

Диск продавался во всех магазинах фирмы «Мелодия» по всей России.

Я даже стала немножечко знаменитой: меня иногда узнавали на улицах и два раза попросили автограф. Но кто ж знал, что сладкий бальзам моей маленькой славы будет иметь горькие побочные явления?

Однажды поздно вечером раздался телефонный звонок. Незнакомый голос бодро прокричал в трубку:

- Шалом, дорогая Жанночка! Ви гейт эс*? Я поэт Исаак Давидович Циндлер, мне восемьдесят пять лет. У меня для вас оглушительная новость: моя жена, композитор, Мирра Львовна Циндлер написала для вас нетленный шлягер. Стихи к этому шлягеру написал я. Если вы его исполните, вы будете сиять и никогда не тухнуть! Шлягер называется «Я люблю еврея Борю»!

- Прекрасно, - вежливо обрадовалась я, - но сейчас уже поздно. Давайте сделаем так: как-нибудь мы встретимся, я послушаю песню, и только потом…

- Что с вами, дитя мое,- возмутился Исаак Давидович,- вы, что ли, мишуген*, аза юр оф мир*?! Не делайте мне нервы! Ваше «потом» может стать для нас безвозвратной ошибкой! Наш шлягер просто уведет какой-нибудь шлимазл*! Вам это надо?! Не надо. И нам это не надо. Поэтому ни слова больше! Миррочка, зажигай свет, открывай рояль! Жанночка, кицэлэ*, напрягите внимание и не роняйте трубку!

В трубке раздалось бравурное фортепианное вступление и задорный высокий меццо-сопрановый голос на мотив известной песни «Семь-Сорок» запел:
- Я люблю еврея Борю,
Я люб-лю ев-рея Бо-рю,
Бо-ря лучше Се-мы, луч-ше И-зи,
Луч-ше всех!
Эх!
Да-рай-ра, тири-бири-да,
Да-рай-ра, тири-бири-да,
Боря лучше Семы, лучше Изи, лучше всех!

Пока я размышляла, какой поц* дал мой телефон Исааку Давидовичу Циндлеру, песня закончилась и голос Исаака Давидовича закричал:

- Ну, таки что вы думаете за этот ослепительный шлягер?
- Посмотрим, - увильнула я,- поздно уже, Исаак Давидович, оставьте свой телефон, я вам позвоню.
- Не делайте глупостей, - понизил голос Исаак Давидович,- послушайте старого еврея. Если вы сделаете из этой песни живописный номер – например, выведете на сцену болонку, то слава не заставит вас себя ждать!
- Тогда уж не болонку, а ротвейлера,- пошутила я,- или, на крайний случай, шпица или пуделя.
- Почему? - не понял Исаак Давидович.
- Так «шпиц» и «ротвейлер» как-то ближе к евреям, чем «болонка», - пошутила я.
- Это мелочи, нам не до них, - отмахнулся поэт, - мы люди серьезные. Поэтому давайте говорить серьезно. Давайте обсудим гонорар.
- Чей? - оживилась я.
- Наш, конечно, - ответил Исаак Давидович, - мой и моей жены, Мирры Львовны. Всякий труд должен оплачиваться, вам ли не знать этой справедливой истины. Много мы с вас за песню не попросим, тысяча долларов вполне устроят и нас, и вас.
- Хорошо, - опешила я, - спокойной ночи, Исаак Давидович. Боря вам заплатит.
- Какой Боря? - растерялся Циндлер.
- Тот, которого я люблю, - объяснила я и положила трубку.

***

Прошло 26 лет.

И вот вчера, роясь в интернете в поисках информации о творчестве композитора Людмилы Лядовой для курсовой моей дочери, я не поверила своим глазам.

«Я пишу и шуточные песни, - делится с читателями Людмила Алексеевна, - и одну из них я исполняю сама на своих концертах. Называется она «Я люблю еврея Рому».

«Оба-на!» - подумала я ревниво. Дрожащими пальцами я забила в поисковике название песни. Сразу выплыл текст: «Я люблю еврея Рому, родила ему детей. Продавец он гастронома – гастронома зохн вэй».

На этом сюрпризы не кончились. Вслед за Ромой в ю-тьюбе нарисовалась песня композитора Н. Мотлюка «Я люблю еврея Зяму». Текст меня потряс до глубины души и тела: «Ой, мама-мама-мама, спешу сказать скорее. Любила я цыгана, теперь люблю еврея…»

В общем, зря я не купила тогда у семьи Циндлеров их нетленный шлягер. Зря, аза юр оф мир…
______________________

*Ви гейт эс? – как дела? (идиш)
*мишуген – сумасшедшая (разг. идиш)
*Аза юр оф мир – чтоб я так жил (идиш)
*шлимазл – сорванец, недотепа (идиш)
* кицэлэ – кошечка (идиш)
*поц – неприличное ругательное слово, которое можно перевести как «редиска, нехороший человек»
 
 
Клуб «Чертова Дюжина».

Главный редактор Татьяна Кормилицына
Администратор-модератор Наталья Хозяинова
Администратор сайта Александр Окропиридзе
Сайт создан: веб-студией Site-dom.ru Создать сайт-визитку под ключ