(попытка научного анализа)
Как показывает практика, любое явление можно подвергнуть научному анализу и подвести под него солидную теоретическую базу. Это касается даже такого нематериального объекта как ирония. Попробуем это сделать на примере четверостиший: выберем наугад любое из сборника «Смешно подумать». Например, такое:
Я так устала! Мне поспать бы малость!
Иссяк задор… Закончился кураж…
Все формулу любви открыть пыталась,
А вышло вновь — С2Н5ОН…
(Т. Кормилицына)
Данное четверостишье можно проанализировать в соответствии со схемой порождения и функционирования иронии. При производстве иронии учитываются четыре основных фактора: коммуникативная интенция автора, ситуативный контекст, индивидуальные особенности автора и коммуникативные ценности культуры. Функционально-прагматический аспект иронии представлен функциями, механизмами и языковыми средствами выражения иронии.
Контекст в данном случае опредёлен целевой аудиторией, а именно читателями/слушателями, к которым обращается автор и форматом мероприятия — концерт/чтение вслух/чтение про себя. Интенция автора — не только позабавить целевую аудиторию, но и вызвать сопереживание лирическому герою, заставить вспомнить аналогичные ситуации из собственного опыта. Идиостиль автора хорошо известен (сдержанность, деликатность, интеллигентность, неожиданность концовок, использование парадоксов). Этностиль представлен коммуникативными ценностями русской культуры: приверженность традициям (что выражено в древнем апробированном предками способе решать сложные задачи), уважение к духовности (автор пытается отрыть формулу любви, как наивысшей духовной ценности), трудолюбие и стремление к своей цели.
Рассмотрим языковую репрезентацию иронии в стихотворении. Функция иронии — развлечение аудитории — соседствует с функцией самовыражения через минимизирование интерперсональной дистанции. Рассказывая о своём печальном опыте решения химической задачи, автор апеллирует к глубинному генетическому опыту поколений, ожидая эмоционального душевного отклика от читателя/слушателя. Выполнение данной функции обеспечивается механизмом иронии (сопоставление несопоставимого), когда сталкиваются и вступают во взаимодействие два, казалось бы, несовместимых понятия: эфемерные чувства (задор, кураж, любовь) и вполне реальный химический продукт — этиловый спирт (этанол) — одно из важнейших исходных веществ в современной промышленности органического синтеза. Языковое воплощение иронии находит проявление в формуле этанола, известной знатокам (напомним, что ирония — это способ отделить «избранных», понимающих имплицитный смысл, от всех остальных). Можно сказать, что данная формула является метафорой, которая передает глубинный смысл творческих исканий представителей науки и искусства.
Таким образом, при анализе данного четверостишья по предложенной формуле становится понятным многослойность заложенной в него идеи, а также философская и эстетическая составляющая, наряду с этностилистической и лингвопрагматической ценностью текста.
Возьмём ещё одно четверостишье:
Пусть я теперь иллюзий лишена,
Но горевать об этом нет резона,
На пенсию уйду я не одна —
Со мной пойдут Альцгеймер с Паркинсоном.
(Т. Кормилицына)
Это четверостишье — показательный пример самоиронии, то есть иронии, направленной автором против себя, что весьма характерно для русской коммуникативной культуры. Интенция автора в данном случае — противостоять постулату о старости как увядании и использовать иронию в превентивной, защитной функции. Названия болезней пожилого возраста метафорически олицетворяют приятную компанию (замечу, мужскую компанию, что важно для дамы). Ирония используется в механизме двусмысленности, расшифровка которого доступна посвященной аудитории, знакомой с именами ученых-медиков. Таким образом, автор ограничивает круг понимающих смысл стихотворения (в этом проявляется избирательность иронии, а не общедоступность) и выражает такие коммуникативные ценности русской культуры, как уважение к старшим и коллективность (соборность).
Как можно видеть из результатов вышеприведенного анализа, любое ироническое или юмористическое произведение можно разложить на составляющие элементы и изучить поэтапно. Единственный недостаток предложенного анализа заключается в том, что после его применения произведение перестает быть смешным. Но с научной точки зрения это не имеет никакого значения.
Да здравствует научный подход!
Как показывает практика, любое явление можно подвергнуть научному анализу и подвести под него солидную теоретическую базу. Это касается даже такого нематериального объекта как ирония. Попробуем это сделать на примере четверостиший: выберем наугад любое из сборника «Смешно подумать». Например, такое:
Я так устала! Мне поспать бы малость!
Иссяк задор… Закончился кураж…
Все формулу любви открыть пыталась,
А вышло вновь — С2Н5ОН…
(Т. Кормилицына)
Данное четверостишье можно проанализировать в соответствии со схемой порождения и функционирования иронии. При производстве иронии учитываются четыре основных фактора: коммуникативная интенция автора, ситуативный контекст, индивидуальные особенности автора и коммуникативные ценности культуры. Функционально-прагматический аспект иронии представлен функциями, механизмами и языковыми средствами выражения иронии.
Контекст в данном случае опредёлен целевой аудиторией, а именно читателями/слушателями, к которым обращается автор и форматом мероприятия — концерт/чтение вслух/чтение про себя. Интенция автора — не только позабавить целевую аудиторию, но и вызвать сопереживание лирическому герою, заставить вспомнить аналогичные ситуации из собственного опыта. Идиостиль автора хорошо известен (сдержанность, деликатность, интеллигентность, неожиданность концовок, использование парадоксов). Этностиль представлен коммуникативными ценностями русской культуры: приверженность традициям (что выражено в древнем апробированном предками способе решать сложные задачи), уважение к духовности (автор пытается отрыть формулу любви, как наивысшей духовной ценности), трудолюбие и стремление к своей цели.
Рассмотрим языковую репрезентацию иронии в стихотворении. Функция иронии — развлечение аудитории — соседствует с функцией самовыражения через минимизирование интерперсональной дистанции. Рассказывая о своём печальном опыте решения химической задачи, автор апеллирует к глубинному генетическому опыту поколений, ожидая эмоционального душевного отклика от читателя/слушателя. Выполнение данной функции обеспечивается механизмом иронии (сопоставление несопоставимого), когда сталкиваются и вступают во взаимодействие два, казалось бы, несовместимых понятия: эфемерные чувства (задор, кураж, любовь) и вполне реальный химический продукт — этиловый спирт (этанол) — одно из важнейших исходных веществ в современной промышленности органического синтеза. Языковое воплощение иронии находит проявление в формуле этанола, известной знатокам (напомним, что ирония — это способ отделить «избранных», понимающих имплицитный смысл, от всех остальных). Можно сказать, что данная формула является метафорой, которая передает глубинный смысл творческих исканий представителей науки и искусства.
Таким образом, при анализе данного четверостишья по предложенной формуле становится понятным многослойность заложенной в него идеи, а также философская и эстетическая составляющая, наряду с этностилистической и лингвопрагматической ценностью текста.
Возьмём ещё одно четверостишье:
Пусть я теперь иллюзий лишена,
Но горевать об этом нет резона,
На пенсию уйду я не одна —
Со мной пойдут Альцгеймер с Паркинсоном.
(Т. Кормилицына)
Это четверостишье — показательный пример самоиронии, то есть иронии, направленной автором против себя, что весьма характерно для русской коммуникативной культуры. Интенция автора в данном случае — противостоять постулату о старости как увядании и использовать иронию в превентивной, защитной функции. Названия болезней пожилого возраста метафорически олицетворяют приятную компанию (замечу, мужскую компанию, что важно для дамы). Ирония используется в механизме двусмысленности, расшифровка которого доступна посвященной аудитории, знакомой с именами ученых-медиков. Таким образом, автор ограничивает круг понимающих смысл стихотворения (в этом проявляется избирательность иронии, а не общедоступность) и выражает такие коммуникативные ценности русской культуры, как уважение к старшим и коллективность (соборность).
Как можно видеть из результатов вышеприведенного анализа, любое ироническое или юмористическое произведение можно разложить на составляющие элементы и изучить поэтапно. Единственный недостаток предложенного анализа заключается в том, что после его применения произведение перестает быть смешным. Но с научной точки зрения это не имеет никакого значения.
Да здравствует научный подход!
12.12.2022г.